Die Sterne des Winters
| Version Originale (allemand) Oh Winter, wo sind deine kalten Sterne, Die so wenig auf meine Erde fallen? Wo sind noch deine tausend weißen Rosen, Zwischen den schwarzen Bäumen fein gelegen. Und ich suche irgendwo deine Sterne. Aber nirgendwo kann ich sie erkennen. Würdest du uns keine Liebkosung geben?! Wo kann ich die kühle Zärtlichkeit fühlen? Bäume machen Mantel mit deinen Sternen. Ich glaube, dass alle, wie ich, Angst haben. Winter, lass mich nicht allein an Weihnachten! Wo sind deine weißen Delikatessen? Oh Winter, wie leer ich mich fühle, Wenn deine weiße Sanftheit mich nicht füllt … Ludwig Vlad | | Traduction (français)
O Hiver, où sont tes étoiles blanches, Qui tombent si peu sur mes terres ? Où sont encore tes milles roses blanches, Déposées délicatement entre les arbres noirs. Et je cherche partout tes étoiles. Mais nulle-part je ne peux les apercevoir. Voudrais-tu ne nous donner aucune caresse ? Où puis-je sentir la froide tendresse ? Des arbres se font un manteau de tes étoiles. Je crois que, comme moi, ils ont peur. Hiver, ne me laisse pas seul à Noël ! Où sont tes blanches délicatesses ? O Hiver, comme je me sens vide, Quand ta douceur blanche ne m'emplit.
|
|---|



Commentaires
site/blog
le 02/01/2009 à 14:15:24
le 15/01/2009 à 19:57:15
le 15/01/2009 à 20:09:18
je ne le connaissais même pas avant aujourd'hui !